亚洲国产成人久久一区-日韩精品亚洲一区在线-av中文资源在线观看-欧美成人综合在线观看

免費精品綜合導航??_小肉肉.我愛你-藝文筆記

王金豹 2025年11月02日 15:05:12
發布于:曼谷

免費精品綜合導航??_小肉肉.我愛你_.手.動.輸.入.網.址.聯.系.客.服.人.員.lanan_shell

Controllers and pilots are human, each with individual thought processes which influence the way they interpret phrases and expressions. The ICAO-standard ATC phraseologies are designed to minimise confusion but such a system is only effective if used in every instance and, even then, miscommunication may occur. The minor differences between ICAO and Royal Air Force phraseologies led to a Learjet crash in the UK in 1996 (Morrow, 1997). 4.2 English—the International Language of Aviation The post-World War 2 civil aviation industry was dominated by the English-speaking nations, their aircraft manufacturers, and their pilots. Success of international civil aviation depended upon standardisation of aviation procedures, of which communications was one. Uplinger (1997) explains that in formulating its policy for air traffic control language, ICAO recognised that many countries would wish to use their own languages and so recommended communication in the language normally used by the station on the ground. Somewhat equivocally, it recommended that English be available at all control facilities serving international traffic—a provisional measure until a more universal aviation language had been developed. Thus, while English is not mandated by ICAO, fifty years on this ambiguous situation has resulted in the de facto use of English as the international language of air traffic control. English became the lingua franca for international aviation simply on the basis of economic, geographic and cultural dominance. This process continues today as Russia and China, which had not previously had reason to adhere to the English language policy, launch major efforts to improve and expand the English language skills of their controllers and pilots in a desire to open their airspaces to more commercial traffic (Goertz, 1997). In Australia, CAR 184 (2) requires that all ATC communications be in English unless arrangements have otherwise been arranged. The ICAO spelling alphabet was the product of extensive research to choose a set of words which would sound as different from each other as possible when spoken by people whose native language was not English over noisy and degraded communications channels (ICAO, 1993). Even so, Stewart (1992:56) writes that “learning the form of R/T [radio telephony] terms and phrases and adapting to the many speech peculiarities of countries is something like learning another language. Sometimes there is difficulty in understanding the plain English used, especially in such countries as Japan where pronunciation is a problem”. A poor understanding of English by the Kazakh Ilyushin-76 crew has been repeatedly cited as having contributed to the worst-ever mid-air collision when the freighter collided with a Saudi B747 over India in November 1996, killing 349 people (Morrow, 1997). There are many different versions of English so the problems of three different nationalities speaking English to each other are obvious. The level of English training that pilots and controllers require is currently the matter of some dispute. Goertz (1997) feels that, because much of the critical information that is passed is based on numbers and letters (e.g. callsigns, altitudes, flight levels, radio frequencies, vectors, runways, wind velocities, etc.), a controller with a good command of the ICAO phonetic alphabet and a limited number of standard phrases 28 can avoid many ATC/pilot miscommunication problems. But Uplinger (1997) argues that the mastery of a specialised terminology is insufficient to avoid ambiguity. Developing functionality in a foreign language is a difficult task, she says, and a pilot or controller who knows 200-300 English ATC terms may have little functional ability. Uplinger cites the case of the crash of American Airlines Flight 965 near Cali, Columbia in December 1995. The Cali controller complained that he did not have adequate English skills to resolve questions when the crew made illogical statements about the aircraft’s position. The Boeing 757 killed 160 people when it flew into a mountain. The acquisition and use of language skills is complex and involves learning grammar, pronunciation, intonation and usage. It extends to the gleaning of further information from its nuances and subtleties, such as pauses, hesitancies, slight variations in phraseology, excessively pedantic or rigorously stereotyped message formats, acknowledgements that seem to lack understanding, minor flaws in repeated messages, and other signs of unsureness or lack of confidence in the speaker or listener. (Hopkin, 1995:131) Apart from the phonemes mentioned earlier, Ericsson and Simon (1993) discuss the   www.aero.cn 航空翻譯 www.aviation.cn 本文鏈接地址:航空資料35

原標題:
87 個人收藏 收藏

評論交流

這位訪客請「登錄」后參與評論

相關推薦

  • 英足總官方宣布指控伊布 恐禁賽三場缺戰切爾西

      羊毛呢材質的黑色西裝外套與長褲,背后印制的‘天國東京’字樣以及內里的豹紋印花,帶有濃厚的WACKOMARIA品牌基因,差不多就是這么個套裝,昨天發售的,有喜歡的哥們兒可以代購沖一波~(才不是減肥成功前我穿不上才不推薦的呢)
  • 善林金融公關驚魂后談感受:一只沒有工作的公關狗

      期待這套凱特·迪卡米洛的暖心小說能夠將熱愛閱讀和生活的心靈聯結在一起,給每個讀者帶來閱讀的快樂!
  • 紅十字國際委員會:愿意協助蘇丹沖突雙方釋放被扣押人員

      主要包含:唱詩班載具、魔杖背飾、鏤空眼罩臉飾、魔女發冠頭飾、星月羅盤水泡
  • 股海導航 3月6日滬深股市公告與交易提示

      在甘肅各大文博場所,特色活動精彩紛呈。甘肅簡牘博物館與洞窟式沉浸體驗劇《樂動敦煌》聯動上演互動式演出,帶領觀眾沉浸式感知絲路重鎮2000多年前的模樣。甘肅簡牘博物館副館長徐睿介紹,博物館還與甘肅省博物館、蘭州市博物館發起三館聯動文化跨界活動,舉辦了主題打卡、漢服走秀、古風集市等活動。
  • 特斯拉能點燃無線充電革命嗎?

      北京商報記者金朝力/文并攝股市回暖,抄底炒股先開戶!智能定投、條件單、個股雷達……送給你海量資訊、精準解讀,盡在新浪財經APP?京熙潤府獲預售證丨拿證速遞來源:樂居買房2024-03-0817:02:26摘要房山良鄉大學城板塊。
  • LIV高爾夫香港站安瑟加洞賽奪冠 團隊壓榨隊連勝

      此次驚擾藥明康德的風波出自美國,而藥明康德的生意,最大收入來源正是美國市場。圖/pixabay
  • 人民幣國際化前景光明

      公司法定代表人:劉燕華
  • 谷梁銘:黃金反彈不破高 日線阻力1225下先空

      同樣以高端車型起家的蔚來,更能共情高合汽車。
  • 春節假期全國民航累計運輸旅客1799.2萬人次

      去年冬天,一張小學生在醫院邊輸液邊趕作業的照片,讓不少人心疼。其實,父母何嘗不想讓孩子快快樂樂呢?只是,面對升學壓力,家長們更害怕孩子“掉隊”,進而考不上好大學、找不到好工作。
  • 這款加固劑,讓人買了又買?

      根據目前的爆料信息,如無意外,RedmiK80預計搭載驍龍8Gen3移動平臺,而RedmiK80Pro則計劃搭載驍龍8Gen4移動平臺。在之前的RedmiK70系列中,起售價為1999元的K70E因其出色的性能表現被官方譽為“新一代性能焊門員”,主要定位于千元機市場。然而,由于K70E與Note系列的定價存在一定程度的重疊,為了更好地劃分K系列與Note系列的市場定位,官方可能決定取消K80E這一機型。這將使消費者能更清晰地了解不同系列產品的特點與定位。
  • 孩子3歲前有這幾個表現,可能是深藏不漏的高智商

      大尺寸的懸浮式中控屏采用了縱置放置,其內部搭載了高通驍龍8155芯片,用上了全新的操作系統。操作界面是我們常見的底托盤+抽屜式+右側樹狀功能區域,操作起來較為直觀,但內部功能找起來有時也不太容易。功能上,除了主流的各種如在線導航、在線音樂、視頻等應用外,還具備車聯網、整車云端OTA升級功能。
  • 康緣藥業凈利5.37億分紅率升至40% 經營現金流10.4億應收賬款降10%

      它非常不像McQueen,雖然設計師提到有從經典的1995春夏“群鳥”系列汲取靈感,但相比McQueen,我們會覺得這更像JWAnderson或者LOEWE,這對應上了McGirr的前一段工作經歷——他曾是JWAnderson的成衣部主管。
  • 今天的匯市:美元為何反彈?歐元下跌背后:意大利問題恐升級

      “新賽季伊始,中國足協對職業聯賽中爭議判罰的認定,以及俱樂部對裁判判罰的意見給予高度重視。”中國足協表示。11日晚,中國足協裁委會評議組召開視頻會議,并邀請國家體育總局及中國足協紀檢部門干部、權威媒體代表列席旁聽會議。
  • 亂世買黃金:你需要了解的八大法則

      當年的聯銷體模式成就了娃哈哈,但也因為這些中間環節過多,售價太便宜,結果每個環節的利益空間都不夠,大家都賺不到錢。
  • 罕見!首個出海抗癌藥起訴歐美仿制藥專利侵權

      另外兩個判例均來自中甲第一輪佛山南獅隊對陣云南玉昆隊的比賽。第一個判例為佛山隊疑似在本方罰球區內犯規,裁判員未判罰,評議結果為裁判員判罰正確。另一個判例為佛山隊在本方罰球區線附近犯規,裁判員判罰直接任意球,評議結果為:“守方不犯規,不存在判罰球點球的可能性,裁判員不判罰球點球正確。但此判例中裁判員臨場判罰守方犯規并判罰直接任意球并不正確。”?